Hermogenes toch! (12.28)

Page 2 | Pickpocket Vectors & Illustrations for Free Download | Freepik

Ik geef grif toe: ook ik kom vaak in de verleiding om kostbaarheden scheef te slaan, wanneer ik bij iemand met een stijlvol interieur uitgenodigd word. In die mooie glazen smaakt de wijn natuurlijk meteen stukken beter. En die spiegel zal prachtig hangen in mijn toilet. Maar ook voor kleinere dingen voel ik me niet te beroerd: een ongeopende lippenstift bijvoorbeeld, of een zilveren ketting. Ik draai er mijn hand niet voor om, maar in Hermogenes moet ik mijn meerdere erkennen…

12.28

Hermogenes (1) heeft al meer servetten achterovergedrukt
dan dat Massa burgers in de provincie heeft kaalgeplukt. (2)
Je houdt z’n rechterhand in de gaten en bindt z’n linker vast (3)
en dan nog vinden zijn tengels de weg naar je linnenkast,
zo straf als een hert met haar adem slangen uit hun hol kan jagen
of zoals de regenboog die we door Iris’ kunsten aan de hemel zagen.
Het publiek heeft nog niet de tijd gehad om naar hun zakdoek te graaien
– Myrinus is gewond! (4) – of Hermogenes zit er al met vier in het rond te zwaaien!
De praetor wilde net met de witte vlag het startsein geven, (5)
maar die was al aan de handen van Hermogenes blijven kleven.
Niemand durft zijn eigen servet nog mee te nemen naar een diner:
Hermogenes grist ongegeneerd het tafelkleed met zich mee!
En anders moet de stof van de zetel of een tafelpoot eraan geloven.
Hermogenes moét en zal je beroven.
In het amfitheater worden de zeilen niet uitgerold.
Het is bakken in de zon, wanneer Hermogenes komt aangehold.
Haastig worden de scheepszeilen naar beneden getrokken,
wanneer Hermogenes verschijnt in de havendokken.
De kale priesters van Isis maken zich uit de voeten, (6)
wanneer Hermogenes hun gezelschap komt begroeten.
Hermogenes komt zonder servet aan bij een diner
en neemt dat van jou of mij met zich mee.

Noten bij de tekst:

(1) Hermogenes is een ‘sprekende’ naam en betekent letterlijk: de zoon van Hermes, meesterdief en beschermgod van het dievengespuis.
(2) Waarschijnlijk wordt hier Baebius Massa bedoeld, die in 70 n.C. procurator was van de provincie Africa. Hij werd beschuldigd van en schuldig bevonden aan corruptie.
(3) Met de linkerhand [sinistra in het Latijn] deed je oneerbare zaken, stelen bijvoorbeeld. Vandaar dat er naar de rechterhand (slechts) gekeken wordt en de linkerhand vastgebonden wordt.
(4) Myrinus was een gladiator. De toeschouwers konden door te zwaaien met hun zakdoek te kennen geven dat ze een gewonde gladiator wilden laten afvoeren of genade voor hem eisten.
(5) De magistraat die de paardenraces voorzat (een consul of een praetor) liet de witte vlag (in het Latijn mappa) zakken als teken dat de deuren van de stallen geopend mochten worden.
(6) Priesters van Isis hadden een kaalgeschoren hoofd en droegen linnen gewaden. Het feit dat er ook op een sistrum gespeeld wordt, een metalen ratel, is in mijn vertaling gesneuveld.

Post Tagged with , ,

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *